2012年2月5日 星期日

【遊記2011】貝桑松(Besançon)‧Café au lait

Café au lait,法文解作咖啡加牛奶,在香港的咖啡店Café au lait普遍使用意大利文- Caffé latte,是歐洲相當流行的一種咖啡,亦是筆者至愛。

在過往的文章提及過,我對咖啡沒有特別研究,喜愛但不至瘋狂,但不知從何時開始,習慣了每到一處地方,最少也要試一杯當地的咖啡。 偶然機會來到法國.貝桑松(Besançon),當然也得品嚐一下當地的Caffé latte。

貝桑松(Besançon)位於法國東部汝拉山邊緣,杜河沿岸,鄰近瑞士邊境,距離法國首都巴黎以325公里。 在貝桑松之前,我對法國的認知大概只有巴黎。遊歷過巴黎數次,清楚知道大部份巴黎人就算懂得其他語言,他們都只會講法文。所以,巴黎人給我的感覺就是他們都有著一種「不自覺地散發著自覺高人一等」的性格。不過,入鄉隨俗,懂英文的巴黎人不跟我講英文都不是大問題,起碼他們聽得懂我需要什麼。

自對Caffé latte產生感情,我就用其意大利名字一走天涯。以往在外國的咖啡店(包括在巴黎),就算在coffee list裡不到Caffé latte一詞,你用英文簡單地形容一下coffee with steam milk,一杯氛香撲鼻的Caffé latte也就會緩緩送到面前。

來到法國.貝桑松,走進一間面積很小、似乎是家族經營的咖啡店,一心品嘗地道的Caffé latte,我向老闆娘表示想要Caffé latte。她用了一段長30秒的法文回應我。當然,我一句都聽不懂,於是我再嘗試表達我想要一杯coffee with steam milk,結果都是失敗。「天啊!法國.貝桑松人跟巴黎人不一樣,他們真是完全沒有人講,或者聽得懂英文的!連”milk”這個簡單英文都聽不明。」 最後老闆娘給了我一張coffee list,看到Café au lait,大致估到應該就是Caffé latte,總算是成功得到所須。

在口邊不停掛著自己對Caffé latte的喜愛。然而,因為意大利文Caffé latte的通行,加上天性懶惰的筆者一向奉行:「學海無涯,『以有涯隨無涯,殆已。』」的學習觀。所以,從來沒有認真去了解過它在各國不同的名稱,真慚愧。

偶然機會讓我到來法國.貝桑松;
偶然機會讓我踏足這個我從來沒有想過踏足的法國城市;
偶然機會讓我感受到言語不通帶來的落寞,
一個個偶然讓我了解自己鍾情的Caffé latte更多。

Caffé latte為意大利文、法文Café au lait、西班牙稱為Caffé con leche、德國稱為michkaffee,而荷蘭就稱為koffie verkeerd。

沒有留言:

張貼留言